SERVIZI

  REVISIONE

Processo attraverso cui si verifica che una traduzione rispetti il testo originale in termini di completezza di contenuti e correttezza dei significati espressi. La revisione, inoltre, assicura che il testo tradotto non contenga refusi, omissioni o altri errori che possano influire negativamente sulla qualità e la leggibilità del testo.

 

  CORREZIONE DI BOZZE

Correzione linguistica e/o stilistica di testi.

 

 TRASCRIZIONE

Sbobinatura e battitura testi.

LINGUE DI LAVORO

   REVISIONE:

Spagnolo > Italiano / Serbo – Croato > Italiano / Catalano > Italiano


  CORREZIONE DI BOZZE:

Italiano


  TRASCRIZIONE

Italiano, Spagnolo, Serbo – Croato – Bosniaco – Montenegrino

 

Informazioni tariffarie

La tariffa per i servizi di revisione e correzione di bozze viene determinata in base alla lunghezza in parole dei documenti da correggere e revisionare, al livello di specializzazione dei testi, ai termini di consegna e pagamento.

Qualora nel corso di una revisione o correzione di bozze si riscontrassero gravi errori, lacune o inadeguatezze tali da rendere necessarie modifiche sostanziali al testo o una nuova traduzione/redazione del testo, mi riservo il diritto di ricontrattare i termini di consegna e il prezzo del servizio, fornendo opportune prove dell’effettiva necessità di tale rielaborazione.

La tariffa per il servizio di trascrizione viene determinata in base alla lunghezza delle fonti originali (in minuti per la sbobinatura e in cartelle da 1500 caratteri spazi inclusi per la battitura), alla leggibilità o qualità audio del materiale da trascrivere, al contenuto tecnico-specialistico dei testi, ai requisiti tecnologici del progetto e ai termini di consegna e pagamento.